Театр пародии

драматический театр  оперный театр   балет  пантомима  оперетта  мюзикл  театр танца  театр песни  театр теней  детский театр  театр зверей  театр пародии  кукольный театр  театр марионеток  театр одного актёра  народный театр  античный театр

Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Эфрона так описывает понятие "Пародия" - род сатирической поэзии, осмеивающий какое-либо серьезное поэтическое произведение, подражая его форме и тону, но влагая в него неподходящее, смешное содержание; зародилась еще в древней Греции ("Война мышей и лягушек") и Риме (ателланы). У нас писали пародии Осипов, Котляревский, "Кузьма Прутков", пародии Алмазов, Минаев, Буренин и др.

Словарь Даля дает следующее описание понятию "пародия" - забавная переделка важного сочиненья, смешное или насмешливое подражанье; перелицовка, сочиненье или представленье наизнанку. Пародировать что, представлять, изображать в смешном, превратном виде; перелицевать, вывернуть наизнанку; представить важное смешным.

Ряд литературных энциклопедий вводят в понятие "пародия" иные описания, например: пародия - это вид литературной сатиры, сатира на литературный стиль, при помощи которой ведется нападение на классово враждебную идеологию. Формы пародии и ее роль разнообразны. Она разоблачает враждебный класс, компрометируя его литературу, всю его стилевую систему, или исправляет и очищает литературу своего класса от чуждых влияний или пережитков. В обоих случаях пародии есть вид сатирического разоблачения. Иногда пародии, направленная на отдельные мелкие и более "невинные" недочеты своей литературы , становится более мягкой, и ее сатирический характер перерастает в юмористический. В литературе упадочной, вырождающейся в эстетское развлекательство, и пародии вырождается до пародии-шутки, близкой к стилизации. Таким обр. в истории литературы  функция пародии очень различна: от пародии-шутки до пародии, игравших боевую, активную роль в классовой борьбе на литературном фронте.
  Остановимся чуть подробнее именно на этом описании.
Идеалистическая теория пародии была развита русскими формалистами (Тынянов, Шкловский, Эйхенбаум, Виноградов), которые, чрезмерно расширяя понятие пародии и ее роль, выхолащивали ее боевую социальную функцию. Понимая сущность искусства как "отстранение" материала, художественность произведения - как подчеркнутость его конструкции, формы, формалисты и в пародии видели гл. обр. обнажение конструкции, игру ею. Отсюда пародии для них - типичнейшее литературное произведение. Так, Шкловский утверждал, что пародийный роман Стерна "Тристрам Шенди" - "самый типичный роман всемирной литературы". Формалисты преувеличивали роль пародии и в литературной эволюции, превращая пародии чуть ли не в основной закон трансформации литературных форм. Понимая литературное развитие как смену старых "автоматизированных" форм новыми "отстраненными", формалисты весь процесс смены "высоких" форм "низкими", становления буржуазного стиля и борьбу буржуазных писателей с нормами аристократической литературы  рассматривали как пародизацию. Корни формалистской ложной трактовки пародии лежат так. обр. в игнорировании единства художественной формы и ее классового содержания, определяющего и творческий облик отдельного произведения и весь процесс смены стилей. Все это уничтожало у формалистов и специфику пародии и ее особую роль в литературной борьбе.

Пародии нужно отличать от смежных и сходных литературных явлений. В противоположность стилизации, подражающей чужому стилю, пародии, своеобразно воспроизводя чужой стиль, дискредитирует, сатирически и комически разоблачает его. пародии следует отличать и от "перепева", иногда неправильно называемого "политической пародии". "Перепевы - это сатиры на общественно-политические явления, использующие случайную литературную форму, которая сама по себе возражений не вызывает. Объект их разоблачения в отличие от пародии лежит вне литературы . Например довоенные "перепевы" использовали гейновскую "Сосну" для сатиры на политическую реакцию. Однако иногда в "перепеве" есть слабый, косвенный оттенок насмешки над использованной литературной формой, и тогда он стоит на грани пародии Неправильно смешивать пародии с сатирой и памфлетом. Так напр. смешивались с пародии памфлеты Достоевского на Чернышевского ("Крокодил"), на Гоголя ("Село Степанчиково"). Но пародии - лишь один из видов сатиры. Последняя, как и памфлет, направлена, против общественных явлений, исторических личностей и т. д., тогда как объектом пародии является литературный стиль. Но самое пародирование литературного стиля диктуется конечно не замкнуто-литературными, исключительно формальными пристрастиями, но является формой выражения классовых антипатий, формой разоблачения классово враждебных идей и явлений. Поэтому пародия, памфлет и сатира часто совмещаются в одном произведении. Напр. в "Бесах" Достоевского памфлет на Тургенева (Кармазинов) сопровождается пародии на тургеневское "Довольно" ("Merci"). В "Дон-Кихоте" Сервантеса пародии на рыцарский роман сливается с сатирой на мелкое дворянство.

Как и всякая сатира, пародия разоблачает противника смехом. Ей всегда присущ момент комического. Она доводит до абсурда, комически, обессмысливает враждебный стиль или недостатки своей литературы . пародии и строится обычно на контрасте пародируемого и своего стиля. Можно наметить два вида пародии: пародии, построенная на контрасте двух стилевых систем, и "преувеличивающая" пародии В первом случае пародист, выбирая типические и наиболее уязвимые черты чужого стиля, вводит их в систему стиля пародирующего. Это внедрение элементов враждебного стиля в чуждую, противоположную стилевую среду и делает их абсурдными, смешными. Часто при этом черты чуждого стиля преувеличиваются, но это не обязательно. Комический эффект может быть достигнут одним контрастом. Важно лишь выбрать яркие, типичные черты враждебного стиля, легко вызывающие по ассоциации у читателя весь стилевой облик враждебной литературы. Крупные пародии могут широко выявить при этом стилевую систему своего класса. Например в "Дон-Кихоте" Сервантеса пародийный образ рыцарского романа дан на контрастном фоне очень полно развернутого реалистичного буржуазно-плутовского романа. Это придает пародии особую социальную насыщенность и убедительность. И, обратно, пародийный эффект может достигаться лишь одним резким контрастным мазком, введенным в имитацию чужого стиля. Таковы иронические концовки Гейне.

Пародийный контраст и разоблачение может достигаться разнообразными комбинациями стилевых черт. На лексике напр. основана пародийность макаронической поэзии, комически смешивавшей два языка, из которых один (латинский) был связан с классово враждебной культурой и литературой. В буржуазном бурлеске, где вульгарно сниженным демократическим жаргоном описывались приключения персонажей "высокой" аристократической или античной литературы , пародийное разоблачение, этой "изысканной" литературы  достигалось комическим контрастом темы, персонажей и языка. Тот же эффект достигался обратными средствами в героико-комическом жанре, излагавшем вульгарные действия напыщенно-традиционным языком, "высоким" гекзаметром. Макароническую поэзию, травести, бурлеск, героико-комический жанр можно считать видами пародии в случае, если их комический эффект хотя бы частично направлен против "высокой" аристократической литературы. пародии может комически разоблачать и посредством простого преувеличения черт чужого стиля, у которых отнимается их мотивировка, которая вырывается из их стилевого контекста. Преувеличивая черты враждебного стиля, такая пародии придает им конечно обратную направленность. Однако она часто рискует сбиться на стилизацию, она обычно менее заострена социально, ибо непосредственно не противопоставляет чужому стилю своего.

Социальная и художественная значимость пародии определяется меткостью выбора самых уязвимых и типичных черт враждебного стиля, уменьем раскрыть его классовую сущность и ясно противопоставить ему свою стилевую систему. Наконец пародии наиболее значительна, если она соединяется с сатирой, и так. обр. литература враждебного класса разоблачается вместе со всем его общественным обликом.

В классовой борьбе в литературе пародии использовали разные классы - и отживающие и восходящие. Но в истории литературы  наиболее крупные, социально значимые пародии связаны с восходящим классом, в частности с процессом формирования буржуазной литературы  и ее реалистического стиля. Не случайно поэтому наибольший расцвет пародии приходится на период XV-XVIII вв., когда указанный процесс достигал своего наиболее полного выражения. Буржуазные идеологи одновременно разоблачали общественные отношения феодализма, аристократию как класс и ее литературу. Поэтому обычно буржуазные пародии той эпохи сливаются с резкой сатирой, приобретая особую социальную яркость и резкость. Начиная с средневековья, в самых истоках, буржуазный реализм уже сопровождается массовыми пародии В "Романе о лисе" частично пародируется феодальный героический эпос. Макароническая поэзия высмеивала литературу духовенства. В литературе средневековых вагантов, в "веселых проповедях" и фарсах XV в. сплетаются вместе сатира на монахов и пародии на церковную литературу. В Италии расцвет буржуазной новеллы сопровождается расцветом буржуазных пародии на рыцарскую литературу, причем наиболее острые пародии исходят от демократических мелкобуржуазных слоев и направлены против литературы и аристократии и аристократизирующейся верхушечной буржуазии ("Морганте" Пульчи  - XV в., пародии на "Влюбленного Роланда" Берни - начало XVI в., "Бальдус" Фоленго - XVI в.).


Подготовлено по материалам проекта "Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор»
 
История Театра пародий "Смешные Люди"

В основе своей человек - существо самолюбивое. И, пожалуй, больше всего он боится оказаться в неловком положении в глазах окружающих. Иными словами, показаться смешным. Но являются таковыми далеко не все. Эти люди совершенно этого не боятся. Более того, они и стараются казаться смешными. Это стремление стало неотъемлемой частью их жизни, а желание смешить других - настоящим призванием. Они так себя и называют -"смешные люди".
Театр пародий "Смешные Люди" под руководством Аллы Борисовны Прейсман в скором времени будет отмечать свое десятилетие. А начиналось все , как это ни смешно, с имени-отчества основателя театра, Аллы Борисовны Прейсман, в далеком уже прошлом киевлянки, сотрудницы украинского телевидения. Да еще с отдаленной внешней схожести со знаменитой артисткой, которую Алла Прейсман почитает за лучшую певицу всех времен и народов.
А вот дебют нашей канадской «Пугачевой» состоялся так же необычно, как, собственно, необычны и творческие предпочтения Прейсман.
- Помню, тогда на гастролях в Торонто был Александр Песков, которого я почитаю как короля пародий, - вспоминает Алла.- И я решила подготовить ему небольшой сюрпризец…
Предварительно загримировавшись и переодевшись, Алла заняла место среди зрителей с роскошным букетом цветов. И стала дожидаться своего выхода. И вот, когда представление подошло к концу, на сцену явилась… сама Алла Борисовна Пугачева и сердечно поблагодарила московского артиста за доставленное наслаждение. От неожиданности Песков пал пред «Пугачевой» на колени и только бормотал: «Вот это сюрприз!..». а из зала донеслись крики: «Пугачиха приехала! Сейчас будет третье отделение концерта!». Так явилась миру канадская примадонна Алла Борисовна Прейсман.
Но, пожалуй, самым большим успехом наша Алла Борисовна может считать реакцию на нее ее же собственной «дочери». А случилось это во время последнего приезда Орбакайте в Торонто... Об этом позже я напишу.
Да мало ли памятных встреч было в жизни актеров? Причем, заезжие знаменитости безоговорочно отдавали должное мастерству наших пародистов. Валерий Леонтьев, группа «Премьер Министр», коллеги «Смешных людей» по пародийному цеху «ЕКС-ББ» - все они с удовольствием разделили бы одну сценическую площадку со «Смешными людьми», ничуть не боясь при этом выглядеть смешными.
Тут надо сказать, что внешнее сходство, достигаемое не только искусным гримом и костюмами, но, что важнее – перевоплощением в своего героя, духовной схожестью с певицей, - не раз вводило в заблуждение окружающих. Перед одним из концертов за кулисы случайно попала одна женщина. Тут, увидев перед своими глазами живую «Пугачеву», она неожиданно пала на колени, разрыдалась и стала причитать, что никогда в жизни даже представить себе не могла, что вот так встретится со своим кумиром. Мужу поклонницы кое-как удалось утихомирить супругу. Но тут нужно только представить себе состояние нашей Аллы. С одной стороны, проще было бы прояснить заблуждение и раскрыть правду. А с другой – можно представить себе горькое разочарование поклонницы настоящей Пугачевой, крушение всех ее надежд когда-либо встретить своего кумира в жизни. Алла решила не разочаровывать поклонницу своей героини. В конечном итоге, каждый верит в то, во что хочет.
Но, конечно же, женщина, а тем более такая, как Алла Борисовна, не может долго находиться одна. А потому вскоре появился, что вполне закономерно, и «Филипп Киркоров», и даже не один, а с целой компанией знаменитостей. Театр разрастался и приобретал новых исполнителей. Дина Топтунова удивительным образом передала особенности характера Эдиты Пьехи. Галина и Евгений Тихановские неповторимо изобразили своих Эдуарда Хиля и Ирину Понаровскую. Немало ролей перепало и Льву Озерскому. А Олег Сергеев стал одним из первых «Киркоровых». Труппу театра вскоре пополнили Александр Шеренберг, Ефим Школьниксон и Алексей Лозинский. Причем, как говорит сама руководитель театра Алла Борисовна, основу коллектива составляют выходцы из хорошей самодеятельности. Но – не только. Теперь в коллективе есть уже и профессионалы – актеры киевского театра оперетты – Сергей Кателинец и Татьяна Стольник. Конечно же, как и во всяком уважающем театре, есть у «Смешных людей» и свои костюмеры - Людмила Мирошниченко и Алла Казарова. Причем, на их долю приходится не меньшая нагрузка, чем на актерский состав: искусство пародии – это прежде всего искусство менять маски, переодеваться. А вот переодеваться приходится много.
Однако же, костяк театра составляют, разумеется, Алла Борисовна, Филипп Бедросович и Верка Сердючка, образы, способные удовлетворить любой вкус требовательного зрителя. И у каждого путь к театру складывался по-своему…
Сердючка (в миру Виктор Мирошниченко) – совсем новичок в Канаде: всего два года как он прибыл из Белой Церкви, что в 90 километрах от Киева. Его героиня началась еще с пиратских аудиокассет Андрея Данилко. Так случилось, что полюбившиеся монологи как то сами собой выучились на память. И тогда Виктор стал популярен в кругу друзей не- меньше, чем его герой. И, как ни странно, но именно Сердючка принесла парню и первую работу в Канаде. А началось все с той же популярности в кругу друзей. Как-то пришлось Вите побывать на вечеринке в ресторане “Moscow Nights” и спеть голосом Сердючки к всеобщему удовольствию гостей. Тогда-то и подошел к Мирошниченко хозяин ресторана Алик Бондарь и предложил работу. Только с одним условием: сходство с образом должно быть полным, то есть Виктору нужно было переодеваться в оригинальный женский костюм, что оказалось не таким уж и трудным, но давало возможность полного перевоплощения. А уж потом нашу канадскую Сердючку увидела и наша канадская Алла Борисовна. Так театр пародий «Смешные люди» пополнился еще одной звездой.
А вот к новороссийцу Диме Сикальскому слава пришла совсем без стараний с его стороны. И виной была его поразительная схожесть с Филиппом. Дима припоминает курьезный случай, когда прогуливаясь по Москве как раз возле зала, где Киркоров давал в тот вечер концерт, он услыхал робкую просьбу:
- А вы не могли бы достать билетик на… ваш концерт?
Ну, что тут поделаешь – достал. А потом его стали «узнавать» в метро и на улице. И так было до того, пока Дима сам не решил, что не использовать его схожесть просто неразумно. Так у канадской Аллы Борисовны появился канадский Филипп Киркоров.
Впрочем, герои театра – это, понятно, не Филипп, не Алла, не Сердючка. Искусство пародии - очень сложный жанр, где нужно строго выдерживать особый тон, чтобы не сорваться на пошлость и примитивность. Или, не дай Бог, не сотворить из своих героев карикатуры, тем самым оскорбив оригинал. В каждый образ актеры театра привносят что-то свое, неповторимое, даже не -присущее первоисточнику. И тем интереснее это зрителю. Кроме того, благодаря творческой фантазии «Смешных людей», на сцене разыгрываются целые мини-спектакли в совершенно неожиданных ситуациях, в которых настоящие Пугачева или Сердючка просто не встретились бы. Это – отличительная черта творчества «Смешных людей». Это – их торговая марка, которая стала уже широко известна в Торонто и не только. Театр знают теперь в Оттаве, Питтсбурге, Бостоне, Лос-Анджелесе, Филадельфии и Маями. Причем, там, за пределами Торонто, восприятие всегда более живое и, если так можно выразиться, легковерное, чем тут, где театр хорошо известен. Впрочем, и в Торонто есть еще люди, готовые обмануться. Так, на последней «Матрешке» пришлось быть невольным свидетелем спора между супругами, где доминировал голос мужа:
- Я же тебе говорил, что они настоящие…
Собственно, нынешняя «Матрешка» стала настоящей удачей для русскоговорящих жителей Торонто. Ведь тут могли, а многие смогли - впервые увидеть искрометное выступление «Смешных людей». Что, впрочем, неудивительно: театр, понятно, не имеет собственного помещения и выступает главным образом по приглашению на частных вечеринках. Увы, это удел эмигрантских творческих коллективов, однако это совершенно не мешает «Смешным людям» быть известными и узнаваемыми. И все же «Матрешка» собрала достаточно солидную аудиторию, а выступление пародистов оказалось той изюминкой, без которой не мыслим ни один стоящий концерт.
Да, они самые что ни есть настоящие. Настоящая Алла Борисовна, настоящий Дима Сикальский и Виктор Мирошниченко. Настоящие, Ефим Школьниксон и Алексей Лозинский. И «Смешные люди» - это их настоящая жизнь и творчество. Та отдушина, которая необходима и им самим и, что важнее – их зрителям в этой непростой эмигрантской жизни. Они действительно смешные люди, если у них достает сил смеяться над собою и смешить собою ближних своих. А если так, то не все еще плохо в этом подлунном мире и есть надежда.
Каждый, кому не чужден дух творчества, знает, что любая остановка – это уже шаг назад. Но коллектив «Смешных людей» не собирается пятиться. Ныне актеры работают над новыми программами. Впереди – гастроли по США, Канаде. Да и нас, земляков из Торонто, «Смешные люди» не преминут порадовать своим талантом, выдумкой и, если хотите, самоотверженностью. Ведь театр существует, несмотря на то, что ни своего помещения, ни спонсорского внимания, как сами понимаете, нет. Так что получается, их репетиционный зал – весь мир.

Один великий человек сказал: «Смеясь, вы продлеваете себе жизнь..."

Материал подготовил Иван Кононов
Internet-проект учеников 7"А" класса
школы №1936 г.Москвы
классный руководитель - Кабоскина Ирина Константиновна
администратор проекта - Кононов Иван
Internet-поддержка - Кононова С.И.

Проект основан в марте 2006 года
Хостинг от uCoz